Traduções

Tradução: Nós, a guerrilha F5

Post original: “Nosotras, la guerrilla F5”, por Bernardo Gutierrez Tradução: Lorena Regattieri Este texto é um remix de “O manifesto atropofágico” (Oswald de Andrade, 1928), Guerrilha (TE Lawrence, 1929), “Tratado de Nomadologia” (Gilles Deleuze, Félix Guattari, 1980), “O Manifesto ciborgue” (Donna Haraway, 1985) e “Ao longo dos rios da Babilonia” (Wu Ming 4, 2004) * (ver […]

Twitter deveria cuidar da qualidade da experiência de seus usuários

Dentre todas as redes sociais, a que mais me chama a atenção é o Twitter, apesar de que, para muitos ele está em decadência, porque está perdendo usuários para o Facebook, por exemplo. Outro dia postei que prefiro o Twitter ao Facebook e vieram me perguntar por que. Pensei, pensei e formulei uma resposta que […]

Twitter se converteu no sistema nervoso de nossas sociedades

José Luis Orihuela, em 07 de abril de 2011. Tradução: Marcelle Desteffani Sergio J. Valera me entrevista para o lançamento do blog Que se cuece por Twitter: O que o Twitter pode fornecer ao jornalismo? E à sociedade em geral? Twitter é para a mídia uma excelente plataforma para a difusão e viralização de conteúdos […]

Mais evidências: a música está mais viva do que nunca

Enrique Dans* (Tradução: Paula Falcão)** Outra análise de outro economista incide na mesma linha que a anterior: desta vez é Joel Waldfogel, economista norteamericano que ocupa a cadeira Frederick R. Kappel de Economia Aplicada na Carlson School (Universidade de Minnesota), que afirma categoricamente que os downloads não prejudicaram a criação de novas músicas como as […]